Đây là một bài viết rất hay của báo Tuổi Trẻ dịch lại từ Trung tâm ngôn ngữ thuộc Đại học Stanford viết về cách sử dụng Google để nâng cao khả năng viết tiếng Anh. HelloICT xin giới thiệu lại với các bạn...
Tự biên tập khi học viết: Viết là một kỹ năng rất khó đòi hỏi sự
kiên trì và luyện tập thường xuyên. Sau khi hoàn thành một bài viết,
bạn muốn biết bạn mắc lỗi ngữ pháp hay cách chọn từ ở đâu. Cách thứ
nhất, bạn gửi đến thầy cô giáo hướng dẫn của mình, như thế ai đó đã làm
giúp bạn chỉnh sửa lại bài viết rồi. Một lựa chọn khác, khi bạn phải tự
mình biên tập lại, hãy nhớ đến Google như một người bạn luôn sát cánh
bên bạn đấy!
Ví dụ, giả sử rằng khi bạn vừa hoàn thành xong bài
viết, trong đó có một câu mà bạn cảm thấy chưa chắc chắn: “In the first
part I discuss the Einstein’s theory.” (Trong phần đầu tiên, tôi bàn về
thuyết Einstein)
Bây giờ chúng ta băn khoăn không biết có phải là:
1- “in first part” hay là “in a first part” hay “in the first part”?
2- “I discuss” hay “I will discuss”?
3- “the Einstein’s theory” hay “Einstein’s theory”
Chúng ta sẽ thử kiểm tra qua Google nhé!
“in first part” – 52.000
“in a first part” – 114.000
“in the first part” – 1.210.000
Các
con số kết quả tìm được đều rất lớn chứng tỏ việc sử dụng phổ biến
những cụm từ này khi viết. Tuy nhiên, trong số đó “in the first part”
rõ ràng có mức phổ biến lớn hơn rất nhiều hai trường hợp còn lại.

Thêm
nữa, để giúp bạn tự tin hơn về quyết định có chọn cách viết “in the
first part” hay không, hãy click chuột vào phiên bản “cached” trong
trang kết quả tìm được. Khi đó, bạn có thể xác nhận thêm rằng nguồn tài
liệu đó từ đâu đến, và cụ thể hơn là cụm từ bạn tìm kiếm sẽ được tô đậm
trong trang đó. Như thế, bạn sẽ có cơ sở để tin tưởng rằng cách dùng
như vậy là hợp lý và chính xác nhất.
Trong trường hợp thứ hai, câu hỏi được đặt ra là bạn nên dùng thì tương lai “will” hay không?
“I discuss” – 1.240.000
“I will discuss” – 1.060.000
Ồ, trong trường hợp này, thật khó để nói. Vậy ta phải làm sao? Bạn có thể tìm kiếm kết qủa cho cả cụm từ:
“In the first part I discuss” – 3.530
“In the first part I will discuss” – 6.090
Dựa vào kết quả bổ sung này, các bạn có thể tin tưởng hơn với cách dùng thứ hai vì lượng kết quả tìm được gần gấp đôi.
Đến trường hợp thứ 3: Bạn có nên dùng chữ mạo từ “the” hay không?
“the Einstein’s theory” – 1.960
“Einstein’s theory” – 475.000
Dựa
vào sự chênh lệch qúa lớn này, bạn có thể tự tin rằng cách viết thứ hai
là chính xác. Đồng thời, từ đây, bạn cũng có thể rút ra một quy luật
chung cho những cấu trúc tương tự
Lý giải kết qủa tìm được:
Một
điều thú vị là nếu bạn thử tìm qua Google với những từ và cấu trúc câu
mà theo các cuốn sách ngữ pháp tiếng Anh cơ bản thì “là sai ngữ pháp”,
thế nhưng Google vẫn tìm thấy.
Ví dụ tìm “I be happy” (cấu trúc
câu đúng là “I am happy”) bạn có thể sẽ ngạc nhiên vì số lượng kết qủa
là 155.000 lượt. Trong đó, những kết qủa liệt kê lên đầu tiên sẽ là
“Will I be happy”, “How can I be happy”, “Should I be happy” và những
cấu trúc tương tự. Có thể chúng là những trường hợp mà cách sử dụng “ I
be happy” được chấp nhận, nhưng bạn không có đủ thời gian để lướt qua
hàng trăm trang web để tìm ra đâu là cách sử dụng đúng.
Để tránh
trường hợp này, bạn có thể thêm vào một từ, hoặc một cụm từ để “bắt”
cụm từ bạn đang kiểm tra trở thành phần đầu tiên của một câu. Bạn thêm
vào cụm từ “I said” nhé rồi tìm kiếm cả cụm từ: (sau đó, bạn có thể tự
mình kiểm tra bằng cách thêm cụm từ khác, ví dụ “I know” chẳng hạn)
“I said I be happy” – 2
“I said I am happy” – 516
{ad_468x60}
Sự chênh lệch lớn này sẽ giúp bạn có quyết định lựa chọn của mình.
Còn
trong trường hợp nhầm lẫn giữa danh từ đếm được và danh từ không đếm
được thì sao? Đây là điểm khá thú vị. Lấy ví dụ với từ “equipment”. Đây
là một danh từ không đếm được nên dạng số nhiều của nó “equipments” là
không hợp lý. Thế nhưng khi bạn thử tìm trên Google thì kết quả như
sau:
“equipment” – 542.000.000
“equipments” – 14.000.000
14.000.000
kết qủa cho “equipments”! Đó cũng là một con số rất lớn! Tuy nhiên nếu
bạn vào phần “Cached” sẽ thấy 4 kết qủa đầu tiên là những trang web từ
Trung Quốc, Đài Loan và Ấn Độ, kết qủa thứ 5 là từ Canada. Như thế ta
có thể suy đoán rằng “equipments” có lẽ được chấp nhận trong tiếng Anh
của người Ấn. Nhưng nếu bạn là người học Anh ngữ của người Anh hay
người Mỹ thì đừng dùng như vậy nhé!
Ngoài ra, Google còn giúp
chúng ta nhiều chức năng ngôn ngữ khác như tra từ điển; giúp những dịch
giả chuyên nghiệp kiểm tra và sáng tạo ra những khái niệm tương đương
giữa hai nền văn hóa khác nhau qua việc tìm kiếm bằng hình ảnh và nhiều
chức năng khác nữa.
Và để kết thúc bài viết này, tôi cũng xin
nhắc lại một lần nữa Google không thể giúp bạn làm được tất cả. Tính
chính xác về ngôn ngữ của Google chỉ là tương đối. Bạn vẫn cần phải kết
hợp với những cuốn sách giáo khoa Anh ngữ chính thống. Chúc các bạn
thành công trong qúa trình học tiếng Anh của mình.
1 comment:
nice we' thank nha kaka ;D
---½--׺°¨”˜'˜”°º×†•-Øø—´¯¶¯`°º [§-¶¶ho' ¶y' we' ah` ´¯¶¯`—øØ-
Post a Comment